- 最后登录
- 2011-2-9
- 在线时间
- 25 小时
- 海莉币
- 61 海莉币
- 注册时间
- 2008-6-5
- 阅读权限
- 30
- 帖子
- 168
- 精华
- 20
- 积分
- 299
- UID
- 215
中海莉歌迷
Hayley Westenra的弟兄姊妹
 
- 最后登录
- 2011-2-9
- 在线时间
- 25 小时
- 海莉币
- 61 海莉币
- 注册时间
- 2008-6-5
- 阅读权限
- 30
- 帖子
- 168
- 精华
- 20
- 积分
- 299
- UID
- 215
|
发表于 2008-8-25 10:47:17
|显示全部楼层
O Danny Boy
Irish Folk Song
Chinese Translation by Captain Andrew
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer’s gone, and all the flowers are dying
Tis you tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer’s in the meadow
Or when the valley’s hushed and white snow
Tis I’ll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, Oh Danny boy, I love you so
And if you come, when all the flowers are dying,
And I am dead, as dead I well may be
You’ll find the place where I am lying
And kneel and say an “Ave” there for me
And I shall hear, tho’ soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you’ll not fail to tell me that you love me
I’ll simply sleep in peace until you come to me
丹尼男孩
愛爾蘭民歌
Captain Andrew漢譯
噢,丹尼,松柏,松柏在呼喚
從這山谷直到那山頭
夏日消逝,那花兒也枯乾
你須遠行而我必須獨留
但請回來,當牧場正夕夏日
或當山谷白雪掩蓋泥地
我將會在陽光下或在陰影裡
噢,丹尼,噢,丹尼,我深愛著你
若你回來時花朵已經垂死
也許我已經與世長逝
你會發現我躺臥的那土地
跪在地上,為我祈求
我將聽見,儘管聲音如此柔和
我的美夢變得溫暖、甜蜜
若你不介意告訴我你愛我
我會沉睡直到你回來看我
[ 本帖最后由 doctorandrewtam 于 2008-8-25 10:48 编辑 ] |
|