请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

海莉·薇思特拉 中國歌迷會

 找回密码
 注册 | Join

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 670|回复: 0

[轉載] 给人泼冷水是种什么心态,“扫兴”英文怎么说

[复制链接]
发表于 2015-6-10 00:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
你正兴致勃勃,热情高涨,却被人一盆冷水泼了个透心凉?正所谓乘兴而来,败兴而归,英文里的“扫兴”都能咋说?

1. Party pooper

不想参加活动,还喜欢破坏别人欢乐的气氛,英文里把这种“煞风景、扫人兴的人”叫做 party pooper

例:I hate to be a party pooper, but I am really tired.

我不想扫大家的兴,不过我真的累了。

2. Wet blanket

Wet blanket“湿毯子”意指“扫兴的人”,“扫兴、泼冷水”还可以说throw a wet blanket over/on

例:The weatherman threw a wet blanket on our picnic plan when he forecast rain.

预报说有雨,我们的野餐计划被泼了冷水。

3. Killjoy

看到这个单词,森森感觉所有欢乐都被消灭掉了~ Killjoy指的正是“令人扫兴的人”。

例:Don't be such a killjoy!

别那么扫兴!

4. Cast a chill over

坏消息总是令人心寒,扫人兴致。Chill有“寒冷”、“寒心”之意。Cast a chill over意指“使人心情突然变坏”。

例:The news of the disaster cast a chill over the party.

当大家得知发生了不幸,整个派对的气氛变得凝重了。

5. Put a damper on sth

Damper本有“阻尼器”、“减震器”之意,put a damper on sth可表示“抑止”或“扫兴”。

例:He was putting a bit of a damper on her spirits.

他稍稍打击了她的兴致。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 | Join

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|Hayley Westenra China Fan Club (est. Sep 20, 2007)

GMT+8, 2017-8-24 12:53 , Processed in 0.054686 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表